Украина и Словакия – а в чем же разница?

Каждая поездка на Родину заставляет по-другому взглянуть на Украину, Словакию, себя. Особенно, наверно, потому, что я езжу редко, раз, максимум, два раза в год.

Вначале все казалось простым и линейным. Шесть лет назад, когда я уехала, у меня были однозначные взгляды на Словакию и Украину. Все познается в сравнении, и мне удавалось сравнивать эти две культуры.

Я прошла несколько этапов.

На первом в глаза бросалась чистота Братиславы, отсутствие шика и лоска, приятность людей.

На втором мне эта самая приятность перетрансформировалась в закрытость и замкнутость, отсутствие шика и лоска в простоту и незамысловатость, чистота – в отсутствие людей и пустоту на улицах. Казалось, что Украина – намного продвинутее во всех планах. Что, хоть и есть у нас быдло, но и намного больше людей, невероятно развитых и интеллектуальных в процентном соотношении. Много всяких ивентов, курсов, возможностей для занятий хобби.

На третьем этапе я поняла, что и в Словакии можно найти интересные занятия, курсы, воркшопы и концерты, просто надо искать. Если в Украине они сами всплывают на поверхность через сетку друзей, то в Словакии ты один на один с интернетом, и надо гуглить. И что Словакия – намного более цивилизованная страна. Тут спокойно и уютно, все предсказуемо.

Похоже, сейчас пришел четвертый этап. А состоит он в том, что у меня эти две страны стали восприниматься как среды обитания, как разные реальности, в общем и целом.

Тот, кто долгое время занимался изучением нескольких языков, знает, что другой язык – это как другая реальность. Это ощущается уже после прохождения стадии, когда тебе приходится переводить в голове слова и строить так предложения на другом языке, копируя все под кальку. Потом ты просто переключаешь штекер у себя в голове и начинаешь думать на другом языке, забывая о дословном переводе. У тебя потом появляется другой тембр голоса, когда ты говоришь на другом языке, и, когда тебя спрашивают, как перевести это предложение, ты затрудняешься в правильном переводе. Потому что в каждом языке есть непереводимые обороты.

Культура, точно так же, как и язык – лучше всего познается, когда ты переключаешься. Приехав в Украину, я еще пару дней себя чувствовала в словацком теле, передвигающемся по украинской земле. Я говорила “здравствуйте” и “до свидания”, там где это не принято, и на мои “спасибо” и “пожалуйста” люди реагировали излишне вежливо, отвечая так на мою излишнюю вежливость. Я заходила в обычное кафе просто сесть и попить кофе, а меня встречали и обслуживали, как крепостные панянку, так, что мне от этого становилось не по себе. В ЦУМе я видела шелковую пижаму за 500 евро, небрежно положенную на прилавок. Такого уровня товары я видела, наверно, за всю свою жизнь только в Париже, заглянув в витрину магазина на Елисейских полях. Я чувствовала себя раскрепощенно, идя по улице в расстегнутом черном пуховике с торчащей белой биркой, и мне казалось, что на меня никто не смотрит. И дороги… мне было непонятно, как можно так ездить, к тому же не пристегиваясь. По рассказам друзей и по отдельным видео в интернете, стиль вождения таксистов мне напомнил Индонезию.

Но уже на третий-четвертый день началась трансформация. И все как-то стало понятно. Я перестала говорить здравствуйте… направо и налево, перестала бояться ездить на машине, стала стесняться своего черного пуховика и немодных кроссовок и мне захотелось сделать маникюр. Правда, внимание раболепствующих официантов мне по-прежнему претило.

Но, когда я вернулась в Словакию, мое украинское тело ощутило присутствие совершенно другой среды. Тут было пусто, просторно и просто. Даже скучно. Если сравнить с коктейлями, то Словакия ощущалась, как вода с редкими кусочками чего-то в ней плавающего. А Украина – как темный непрозрачный коктейль с пол сотни разных сладких, кислых и горьких ингредиентов.

Украинец, ступивший на землю Словакии, ждет двойного дна там, где его нет, а словак, ступивший на землю Украины, ждет простоты там, где ее нет. Такое чувство, что в Украине все важно, а в Словакии – все неважно.

4 thoughts on “Украина и Словакия – а в чем же разница?”

  1. Ты же всегда боялась этого темного коктейля… В нем слишком много чувств, эмоций, противоречий… Собственно и выбрала другое. Скучно? Ну так плиз вэлкам бэк ту хэлл…) Но мы же прекрасно знаем, что этот путь никто не выберет в здравом уме и доброй памяти) Как вариант разве что сойти с ума… Хотел бы я на это посмотреть в твоем исполнении, но боюсь не судьба) Все слишком предсказуемо, как вода с кусочками чего-то..

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *